Maison d'édition et librairie québécoises en ligne sur Internet

avec impression papier et numérique à la demande.

Accueil

Librairie

Maison d'édition

Nous

Contact

Recherche

 
 

Centre d'information sur l'édition en ligne

(numérique, impression à la demande, ebook,...)

 

Vous êtes dans la SECTION I

Informations publiées sur ce site

SECTION II

Informations publiées sur Internet

SECTION III

Exemples de contrats d'édition

 

 

Initiation à l'édition en ligne

 Partager sur Facebook

 

Dossier (juillet 2009) : l'écrivain québécois Léandre Bergeron victime d'une fraude sur le site américain d'autoédition Lulu.com

Une recherche effectuée par la Fondation littéraire Fleur de Lys révèle que l'écrivain québécois Léandre Bergeron, dramaturge, historien, linguiste et scénariste, est victime d'une fraude grotesque sur le site américain d'autoédition Lulu.com.

Première partie

Deuxième partie

Troisième partie

Quatrième partie

Cinquième partie

Sixième partie

Bilan médias

 

Serge-André Guay, président

Fondation littéraire Fleur de Lys

contact@manuscritdepot.com

Dossier fraude - Deuxième partie

-

L'écrivain québécois Léandre Bergeron victime d'une fraude sur le site américain Lulu.com (2)

Dans la première partie de ce dossier nous avons fait la preuve que Mohamed Anouar Brahim a indûment utilisé le nom de l'écrivain québécois Léandre Bergeron pour publier ses propres écrits, et ce, deux fois plutôt qu'une.

 

Prière de lire la première partie de ce dossier

avant de prendre connaissance de cette deuxième partie

 

 

La Fondation littéraire Fleur de Lys avait soumis le cas de Mohamed Anouar Brahim à Gendarmerie Royale du Canada (GRC)

et rejeté son manuscrit

 

Dans la première partie de ce dossier nous avons fait la preuve que Mohamed Anouar Brahim a indûment utilisé le nom de l'écrivain québécois Léandre Bergeron pour publier ses propres écrits, et ce, deux fois plutôt qu'une. Mis a part les résultats de recherche sur le site LULU.COM mis en évidence comme le point de départ de cette enquête sur fraude, la Fondation littéraire Fleur de Lys s'est vite rappelée que le nom «Mohamed Anouar Brahim» lui était quelque peu familier.

 

La Fondation littéraire Fleur de Lys a trouvé dans ses archives «Manuscrits refusés» un dossier au nom de «Mohamed Anouar Brahim». Il y a trois ans, cet individu avait soumis à la Fondation littéraire Fleur de Lys un manuscrit intitulé «Le vanshaftisme». Une oeuvre présentant une nouvelle religion que nous avons perçu comme une sortie de christianisation ou d'occidentalisation de l'islam. D'emblée, cette oeuvre contrevient au critère de sélection relatif à la liberté d'expression adopté par notre maison d'édition en ligne : «Liberté de religion : Quoique la charte des droits et des libertés de la personne garantissent la liberté de religion, la Fondation littéraire Fleur de Lys n'accepte pas les manuscrits religieux et autres faisant l'étalage et/ou la promotion de la peine de mort et/ou toutes autres actions contraires aux lois canadiennes et québécoises.» Ce passage fut jugé homophobe :

 

Dieu et Jésus sont hostiles à l’homosexualité à la bisexualité et à la transsexualité, et tous les vanshaftes doivent être totalement hostiles à l’homosexualité, à la bisexualité et à la transsexualité. Mais Dieu et Jésus sont forcements hostiles à l’égard d’une personne homosexuelle ou bisexuelle ou transsexuels. Alors toute personne vanshafte doit être hostile à l’homosexualité, à la bisexualité et à la transsexualité, mais sans être forcement hostile à l’égard d’une personne homosexuelle ou bisexuelle ou transsexuelle.


Dieu ne respecte pas la dignité d’une personne homosexuelle ou bisexuelle ou transsexuelle comme il respecte la dignité du reste du monde.


Le vanshaftisme n’autorise pas le mariage d’une personne homosexuelle ou bisexuelle ou transsexuelle. Le vanshaftisme interdit le mariage d’une personne homosexuelle ou bisexuelle ou transsexuelle.

 

Source : Le vanshaftisme, Mohamed Anouar Brahim
 

 

Cet autre passage nous avait questionné parce que la religion proposée par Mohamed Anouar Brahim proposait une peine de prison à une personne dépressive ayant commis une tentative de suicide :

 

Le vanshaftisme interdit de punir par la peine de mort ou par la peine de prison de plus de 2 ans une personne dépressive qui a fait une tentative de suicide ou qui a ou a eu des idées suicidaires (...)

 

Source : Le vanshaftisme, Mohamed Anouar Brahim

 

Il n'en fallait pas pour que le comité de lecture de la Fondation littéraire Fleur de Lys refuse le manuscrit de Mohamed Anouar Brahim.

 

Mais une chose nous intriguait plus que tout : Mohamed Anouar Brahim proposait de nouvelles langues de communication. Par exemple, pour le Québec, il proposait le «joualandais».

 

Le joualandais doit se prononcer selon la version la plus anglicisé du joual et ainsi par exemple « chaise » devient dans le joualandais « Shaiz » ; « chose » devient dans le joualandais : « Sheuz » ; « rose » devient dans le joualandais : « Řeuz » ; « thé » devient dans le joualandais : « Tî ».

Le joualandais a pour conjugaison et grammaire les règles propres à la version la plus anglicisée du joual selon la prononciation phonétique.

Mais il ne faut pas trouver de nominatif, ni d’accusatif, ni de génitif, ni de datif, ni d’instrumental ni de locatif ni de vocatif.

  • Le son selon l’alphabet phonétique international et puis sa transcription dans le joualandais :

/p/ p

/b/ b

/t/ t

/d/ d

/k/ k

/g/ g

/f/ f

/v/ v

/θ/ ŧ (Ŧ**** ŧ)

/ ð / đ (Đ**** đ)

/s/ s

/z/ z

// sh (comme le ch français)

/t/ ch (comme le tch français)

/ʒ/ zh (comme le j français)

/dʒ/ j (comme le dj français)

/ts/ c

/R/ ř (Ř**** ř)

/h/ h

/ks/ x

/gz/ gz

/m/ m

/n/ n

/ŋ/ ng

/ɲ/ ny (comme le ny français)

/ l / l

/r/ r

/w/ w

/kw/ qu

/kv/ qv

/j/ y

/x/ çh (β-Kolçhoz, β-Çhalçha, β-Çhan, β-Çhoysäñ, Loçh, Klâsheçh, Gëilteçht)

/ʎ/ ly (comme le ly français)

/ʌ/ à

/e/ ë

/ɪ/ i

/ɒ/ o

/æ/ ä

/ʊ/ u

/ə/ e

/ɔ/ o

/o/ o

/a/ a

/aj/ ay

/aw/ aw

/əw/ ew

/əj/ ey

/ɑ/ a

/œ/ e

/ø/ e

/ɛ/ ä

/u/ u

/y/ ü

/i/ i

/e:/ ë

/y:/ ü

/ə:/ ê

/ɔ:/ ô

/o:/ ô

/a:/ â

/ɑ:/ â

/œ:/ ê

/ø:/ ê

/u:/ û

/i:/ î

/ɜ/ e

/ɜ:/ ê

/aɪ/ ai

/ai/ ai

/aʊ/ au

/au/ au

/əʊ/ eu

/əu/ eu

/əɪ/ ei

/əi/ ei

/ɪə/ ie

/iə/ ie

/eə/ ëe

/ɔɪ/ oi

/ɣ/ : ř (Ř/ř)

/ʀ/ ř (Ř/ř)

/ʁ/ ř (Ř/ř)

/ɾ/ ŕ (Ŕ/ŕ)

/Y/ ü

/ɔ̃/ oñ

/ɛ̃/ äñ

/œ̃/ eñ

/õ/ oñ

/ɑ̃/ añ

/ɔ̃:/ oñ

/ɛ̃:/ äñ

/Ỹ/ üñ

/ỹ/ üñ

/ẽ/ ëñ

/ɑ̃:/ añ

/ɔ̃n/ oñn

/ɛ̃n/ äñn

/œ̃n/ eñn

/ɑ̃n/ añn

// ëe

/ʎ/ : ly (comme le ly français)

/ɥ / ẅ (comme le w dans les mots français huile, huit, huitième, lui, huître (Ẅil, Ẅit, ẅitiäm, lẅi, Ẅitř)).

****L’alphabet joualandais :

A : ai

B : bi:

C : tsi:

D : di:

E : əu

F : ef

G : gei

H : hei

I : i:

J: dʒei (comme le djei française)

K : kei

L : el

M : em

N : en

O : ou

P : pi:

Q : kju:

R : er

S : es

T : ti:

U : ju:

V : vi:

W : wei

X : eks

Y : ej

Z : zed

 

L’auteur du joualandais est Voyslav Voyparvnik (né le 23/02/1983 à Mahdia, Tunisie).

Source : Le vanshaftisme, Mohamed Anouar Brahim

 

 

La Fondation littéraire Fleur de Lys demande l'avis

de la Gendarmerie Royale du Canada

 

Mais qu'est-ce que ces nouvelles langues ? J'avais personnellement l'impression qu'il s'agissait presque d'un code secret de communication avec différents pays. Prudent à l'extrême et inquiet comme plusieurs nord-américains dans la foulée de 11 septembre, j'ai communiqué avec la Gendarmerie royale du Canada (GRC) pour leur demander de faire enquête sur cet homme, à tout le moins de me dire s'il y avait un dossier à son nom quelque part. Quelques semaines plus tard, la GRC m'informait de bien peu de choses en me confirmant l'existence et l'exactitude des coordonnées de Mohamed Anouar Brahim. Je crois que la GRC ne m'en aurait pas dit davantage. J'ai conclu ma conversation avec l'agent de la GRC en lui confirmant que je n'allais pas prendre de chance, c'est-à-dire que j'appuierai la décision de notre comité de lecture de ne pas accepter la publication de ce manuscrit.

 

 

Le lien entre Léandre Bergeron

et Mohamed Anouar Brahim élucidé

 

Il suffit de se rappeler que l'écrivain québécois Léandre Bergeron a publié plusieurs ouvrages traitant de la langue pour comprendre l'intérêt de Mohamed Anouar Brahim.

 

Bibliographie de Léandre Bergeron

 

L'île - L'infocentre littéraire des écrivains québécois


L'action consciente en vue d'instaurer le paradis terrestre (1994)
Guy Perreault ; postface de Léandre Bergeron, L'action consciente en vue d'instaurer le paradis terrestre, [Guérin : Corporation de l']Oasis Saint-Gabriel, 1994, 163 p. ; 21 cm.
ISBN : 2-9802620-2-1 (br.)
Notes : Titre de la couv

La Charte de la langue québécoise (1981)
Léandre Bergeron, La Charte de la langue québécoise, Montréal : VLB, 1981, 51 p. ; 24 cm.
ISBN : 2890051420 (br.)

Dictionnaire de la langue québécoise (1997)
Léandre Bergeron, Dictionnaire de la langue québécoise, Montréal : Typo, Typo ; 131, 1997, 572 p. ; 18 cm.
ISBN : 2-89295-147-X (br.)
Notes : Sur la couv.: Typo Dictionnaire|Glossaire: p. 527-570|Réimpression de l'éd. de 1980

Dictionnaire de la langue québécoise (1981?,1980)
Léandre Bergeron, Dictionnaire de la langue québécoise, Montréal : VLB, 1981?,1980, 574 p. ; 18 cm.
ISBN : 289005134X (br.)

Dictionnaire de la langue québécoise (1980)
Léandre Bergeron, Dictionnaire de la langue québécoise, Montréal : VLB, 1980, 574 p. ; 24 cm.
ISBN : 2890050319 (br.)

Dictionnaire de la langue québécoise : supplément 1981 ; précédé de, La Charte de la langue québécoise (1981)
Léandre Bergeron, Dictionnaire de la langue québécoise : supplément 1981 ; précédé de, La Charte de la langue québécoise, Montréal : VLB, 1981, 168 p. ; 24 cm.
ISBN : 2890051412 (br.)

L'histoire du Québec en 3 régimes (1974)
Léandre Bergeron., L'histoire du Québec en 3 régimes, Montréal : L'Aurore, Collection Entre le parvis et le boxon ; 6, 1974, 110p. : ill. ; 20cm..
Notes : La couv. porte en plus: Show politique

L'histoire du Québec illustrée (1994)
[Léandre Bergeron ; illustrations, Robert Lavaill], L'histoire du Québec illustrée, Montréal : Éditions Balzac, Collection "L'envers du décor", 1994, 100 p. : tout en ill. ; 20 cm.
ISBN : 2-921425-59-9 (br.)
Notes : Bandes dessinées

The history of Quebec (1980)
by Léandre Bergeron ; [translated from the 5th French ed. by Baila Markus and rev. by the author]., The history of Quebec - a patriote's handbook, Toronto : NC Press, 1980, [ix], 270 p. : ill. ; 19 cm.
ISBN : 0919601243
Notes : Traduction de : Petit manuel d'histoire du Québec|Comprend un index

The history of Quebec (1977)
by Léandre Bergeron ; [translated from the fifth French ed. by Baila Markus and rev. by the author]., The history of Quebec - a patriote's handbook, Toronto : NC Press, 1977, [x], 261 p. : ill. ; 18 cm.
ISBN : 0919600352
Notes : Traduction révisée du Petit manuel d'histoire du Québec

The history of Québec (1975)
Léandre Bergeron, Robert Lavaill ; translated by Philipp London., The history of Québec - a patriot's handbook, Toronto : New Canada Publications, 1975, Vol. : en majeure ptie ill. ; 28 cm.
Notes : Titre original: Petit manuel d'histoire du Québec, Montréal : Editions québécoises, 1971|[Vol.1]. The French regime

The history of Quebec (1975)
by Léandre Bergeron ; [translated from the 5th French ed. by Baila Markus and rev. by the author]., The history of Quebec - a patriote's handbook, Toronto : NC Press, 1975, 260 p. : ill., cartes, portr.
ISBN : 0919600352
Notes : Traduction de : Petit manuel d'histoire du Québec

The History of Quebec (1971)
by Léandre Bergeron ; [translated from the 5th French ed. by Baila Markus and rev. by the author], The History of Quebec - a patriote's handbook, Toronto [Ont.] : NC Press, 1971, 245 p. : ill., cartes ; 19 cm.
Notes : Traduction de: Petit manuel d'histoire du Québec

Petit manuel d'histoire du Québec (1979)
Léandre Bergeron, Petit manuel d'histoire du Québec, Montréal : Editions québécoises Montréal-Nord : VLB, 1979, 263 p. : ill., cartes ; 19 cm.

Petit manuel d'histoire du Québec (1971)
[par] Léandre Bergeron [et] Robert Lavaill, Petit manuel d'histoire du Québec, [Montréal] Editions québécoises, 1971, v. (en majeure part. ill.) 28 cm.
Notes : Sommaire: v.1 L'histoire du Québec illustré: Le régime français. (DL 71-1376) v.2 L'histoire du Québec: La conquête. (DL 72-1548)

Petit manuel d'histoire du Québec (1970)
Léandre Bergeron, Petit manuel d'histoire du Québec, [Montréal] Editions Québécoises, 1970, 207 p. ill. carte 18 cm.

Petit manuel de l'accouchement à la maison (1982)
Léandre Bergeron, Petit manuel de l'accouchement à la maison, Montréal : VLB, 1982, 251 p. : ill., fac-sim., plans ; 23 cm.
ISBN : 2890051595 (br.)

Pourquoi une révolution au Québec (1972)
Léandre Bergeron, Pourquoi une révolution au Québec, [Montréal Editions québécoise, 1972, 185p. ill. 19cm.

The Québécois dictionary
Léandre Bergeron, The Québécois dictionary, Toronto : J. Lorimier, xvi,207 p. ; 24 cm.
ISBN : 0888625472 (br.)|0888625480 (rel.)
Notes : Traduction de: Dictionnaire de la langue québécoise

Sur la question nationale (1992)
Léandre Bergeron, Sur la question nationale, Montréal : Éditions du Tonnerre, 1992, 184 p. ; 22 cm.
Notes : Titre de la couv

Why there must be a revolution in Quebec (1974)
by Léandre Bergeron ; translated by Sheldon Lipsey ; edited by Caroline Perly., Why there must be a revolution in Quebec, Toronto : NC Press, 1974, 140p. : ill., portr. ; 19cm.
ISBN : 0919600166
Notes : Titre original: Pourquoi une révolution au Québec, Montréal : Editions québécoises, 1972
 


Source : L'île - L'infocentre littéraire des écrivains québécois

 

 

 

À l'évidence,  Mohamed Anouar Brahim a voulu associer ses écrits à Léandre Bergeron en raison de son statut de linguiste et d'écrivain québécois.

 

 

Les largesses des médias québécois

en faveur de l'américaine LULU.COM

 

Le site américain d'autoédition LULU.COM a profité des largesses de plusieurs médias québécois, et ce, au détriment des initiatives des cyberéditeurs québécois et du développement de l'édition en ligne en nos frontières. La Fondation littéraire Fleur de Lys, le seul et unique éditeur en ligne avec impression à la demande au Québec, a souvent dénoncé le penchant de certains médias d'ici pour LULU.COM. Voici des articles parus à ce sujet dans notre magazine en ligne :

 

Le quotidien montréalais LE DEVOIR préfère une firme américaine aux initiatives québécoises malgré sa politique d'information

 

L'américaine Lulu.com aura-t-elle raison des pionniers québécois de l'édition en ligne ?

 

Même l'Union des écrivains et des écrivaines québécois (Uneq) a permis la publicité de l'américain LULU.COM dans son bulletin d'information aux membres, refusant le même traitement à la Fondation littéraire Fleur de Lys :

 

L'Union des Écrivaines et des Écrivains Québécois publicise une firme américaine au détriment des initiatives québécoises

 

Et que dire de l'affirmation d'une employée de LULU.COM soutenant que des éditeurs québécois font imprimer leurs livres chez l'américaine LULU.COM :

 

Des éditeurs québécois dépensent-ils l'argent de nos taxes et de nos impôts aux États-Unis en faisant imprimer leurs livres par l'américaine Lulu.com ?

 

Malheureusement,. personne n'a répondu à la question au Québec, une pratique courante chez mes compatriotes devant l'embarras voire toute remise en cause.

 

 

LULU.COM publie n'importe qui et n'importe quoi

 

En résumé, le site américain d'autoédition LULU.COM publie n'importe qui et n'importe quoi, sans égard au contenu éditorial et au copyright et s'en fait toute une fierté dans son «Profil d'entreprise» :

 

«Lulu change le monde de l'édition en donnant aux auteurs le pouvoir de publier leur travail eux-mêmes gratuitement avec un contrôle complet tant éditorial que du Copyright. Lulu.com est vraiment devenu le siège d'une nouvelle économie. Des millions d'utilisateurs enregistrés et deux millions de visiteurs du site chaque mois ainsi que des bureaux à Raleigh, Londres, Toronto ou Bangalore, permettent aux clients de Lulu de toucher le monde.»

 

Source : LULU.COM, À propos de Lulu : Profil de L'Entreprise

 

 

Certains soutiendront qu'il s'agit de l'essence même de l'autoédition. L'auteur est le seul et unique responsable de ses publications. Malheureusement, la politique de LULU.COM permet le meilleur et le pire et mélange ainsi les auteurs et les oeuvres sans aucune distinction. Personnellement, je crois que tout service d'autoédition se doit d'être responsable, surtout lorsqu'il offre un service de vente en ligne sur son site web comme c'est le cas de LULU.COM. Un libraire en ligne se doit d'être responsable face à ses clients lecteurs. Comment cela est-il possible lorsque le meilleur et le pire et même des fraudes se retrouvent sur ses tablettes et/ou son site web ?

 

«Lulu a publié plus de 400 000 titres l'an dernier», peut-on lire sur le site de l'entreprise (consulter). C'est donc dire qu'une oeuvre se retrouve submergée par des milliers d'autres oeuvres. Pis encore, on ne peut pas faire de recherche selon la nationalité des auteurs. Enfin, LULU.COM n'accepte pas le dollars canadien, même si son fondateur, Bob Young, est un canadien. Le refus de traiter en dollars canadien est un affront à tous les Canadiens et à tous les Québécois, d'autant plus que LULU.COM se vante d'avoir un bureau au Canada (Toronto).

 

 

P.S.: Le 6 juillet 2009 la Fondation littéraire Fleur de Lys a communiqué par téléphone avec l'historien et écrivain Léandre Bergeron afin de l'informer de la fraude dont il est l'objet sur le site américain LULU.COM. Cet appel téléphonique nous a permis de constater que Victor-Lévy Beaulieu, Editions Trois-Pistoles, n'avait pas encore informé monsieur Bergeron suite à notre demande samedi dernier.

 

 

Maintenant disponible

 

TROISIÈME PARTIE de ce dossier

 

 

 

Serge-André Guay, président éditeur

Fondation littéraire Fleur de Lys

 

Article mis en ligne le 5 juillet 2009

 

Suivi Internet

 

CentPapiers | Plateforme québécoise de journalisme citoyen

 

ActuaLitté.com - Une page de caractère

 

PatWhite.com

 

AgoraVox - Le médias citoyen (France)

 

Partager cet article avec vos contacts sur Facebook

 

 Partager sur Facebook

 

Commenter cet article

 

contact@manuscritdepot.com

 

 

Référencement

 

 Communiques de presse

 

SECTION I

Informations publiées sur ce site

SECTION II

Informations publiées sur Internet

 

Nous éditons votre livre en format papier et numérique

En savoir plus

Centre d'information sur les droits d'auteur

Les types de droits d'auteur

La protection et la gestion des droits d'auteur

Centre d'information sur l'édition en ligne

Ce centre d'information se veut une mine de renseignements pour quiconque souhaite découvrir le nouveau monde du livre.

Accueil

Centre de formation

Conférences, ateliers
et séminaires pour
le grand public,
les étudiants
et les enseignants.

Accueil

 

 

Fondation littéraire Fleur de Lys, 31, rue St-Joseph, Lévis, Québec, Canada. G6V 1A8 Tél.: 581-988-7146
 

Le présent site est géré par la Fondation littéraire Fleur de Lys inc.
La Fondation littéraire Fleur de Lys décline toute responsabilité quant au contenu des autres sites auxquels elle pourrait se référer.